knittedbag (knittedbag) wrote,
knittedbag
knittedbag

сонет 90

первый раз я услышала этот сонет в фильме "Женщина, которая поет" в исполнении Аллы Пугачевой. Перевод С.Я.Маршака. И сразу как-то он мне запал в душу...

Есть много вариантов перевода этого сонета Шекспира, например, такой В.Степанова:


Коль ты решил, порви со мной теперь,
Теперь, когда я предан страшным карам;
Не будь последней из моих потерь,
Ударь меня - и не тяни с ударом.

Порви теперь, а не когда-нибудь,
Когда из бед я выйду безмятежным;
Ты ливнем после тьмы ночной не будь
И не тяни с разрывом неизбежным.

И ежели решил, не надо ждать.
Пока всю горечь бед своих измерю:
Порви со мной теперь и дай познать
Сперва наигорчайшую потерю.


Tags: british, music, кино и музыка, лирика, наше, о себе, проза жизни
Subscribe

  • уральская зима

    Немного уральской зимы вам в ленту. Фотографировала сама по дороге в деревню. Как декорации для сказки)

  • рождественские вертепы

    сегодня хочу показать несколько вертепов и домиков (или как они правильно называются?), которые я видела на рождественских ярмарках в Карлсруэ. Есть…

  • минимализм

    мой любимый челябинский минимализм ))

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments

  • уральская зима

    Немного уральской зимы вам в ленту. Фотографировала сама по дороге в деревню. Как декорации для сказки)

  • рождественские вертепы

    сегодня хочу показать несколько вертепов и домиков (или как они правильно называются?), которые я видела на рождественских ярмарках в Карлсруэ. Есть…

  • минимализм

    мой любимый челябинский минимализм ))